Monday, January 6, 2020
The Chorus as a Homonym - 1168 Words
In Jean Anouilhââ¬â¢s Antigone and in Euripidesââ¬â¢s Medea the Chorus is both a tool for characterization and representation of theme; however, the ways they function in their respective plays are noticeably different. The differences in the way the Choruses function in each respective play make the name of the character ââ¬Å"the Chorusâ⬠a homonym, same name different meaning. The Chorus in Antigone functions to incorporate the technique of metatheatre. The purpose of metatheatre is to provide a separation between the audience and the actors in the play through ââ¬Å"constant direct and indirect reminders that what [the audience] is watching is a playâ⬠(Freeman xxxvii). The first instance of a reminder is when the Prologue steps forward from theâ⬠¦show more contentâ⬠¦The guards ââ¬Å"go on with their game of cardsâ⬠, Creon leaves the site to attend the ââ¬Å"Privy Council, and the people of Thebes ââ¬Å"begin to forget [Antigone and Haemon] and get their names mixed upâ⬠(Anouilh 60-61). All of the metatheatrical techniques in the play to distance the audience from the tragedy keep Anouilh safe in this part from criticism from the Greekââ¬â¢s because otherwise they could take the heartlessness of people described offensively. The Chorus in Euripidesââ¬â¢s Medea mainly functions as the commentator of drama, as a Chorus in a classical Greek drama would, or the voice of reason that often times sympathizes with Medea. The Chorus, made up of Corinthian women, comments on the drama in light of the morals of the Greek society of the time, such as moderation, which helps the Greek audience in understanding the play and Medea herself. Also, being the voice of reason, the Chorus not only aids the audience in understanding the play but also tries to aid Medea in understanding herself and her irrationality. The main point that the Chorus tries to explain to Medea is that she should not be hurt by Jasonââ¬â¢s actions beca use ââ¬Å"it often happensâ⬠and if she does not forget about it she will ââ¬Å"waste away grieving too much for himâ⬠(Euripides 6). Because they are unsuccessful in proving to her she is irrational, the Chorusââ¬â¢s function shifts from being the voiceShow MoreRelatedTranslation of Newspapers. Problems of British-American Press Headlines Translation15808 Words à |à 64 Pages E.C.4. Emotional colouring is generally moderate, however, though editors seem to place no restrictions on it. See the following announcement in the PERSONAL section of The Times-. Alleluia! Im a mum. (A jocular modification of the chorus à ¾f the well-known American song Alleluia, Im a bum. A young woman is stating that she has become a mother.) As for the separate (non-classified) advertisements and announcements, the variety of language form and subject-matter is so great
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.